Representation of inclusive language on disability in knowledge organization systems
DOI:
https://doi.org/10.62758/re.v3i3.229Keywords:
Language Inclusive, Disability, People with Disabilities, Knowledge Organization Systems, Recover of InformationAbstract
Knowledge representation is the subdiscipline within knowledge organization that focuses on the processes of symbolizing knowledge recorded in documents. Through these processes, the contents are codified, thematized and normalized to be recovered. Knowledge organization systems are created following procedures and standards within the discipline. However, being a product of human intellect, they present the biases of their creators, and especially their time and space. In this framework, the thematic indexing of documents referring to people with disabilities is proposed as a research topic. This research proposes as an objective to study representation using inclusive language in knowledge organization systems. It is considered appropriate to apply an exploratory methodology with a qualitative approach that combines methods and techniques regularly used in knowledge organization. The aim is to provide a clear definition of what is meant by inclusive language through the literature review. Present the existing concepts in the knowledge organization systems used for thematic classification regarding disability. Show the different expressions used in knowledge organization systems such as thesauri and controlled lists of terms. For this, the UNESCO Thesaurus, EUROVOC, OECD Macrothesaurus, and SPINES Thesaurus were chosen because they are accessible online and in Spanish. As a result of the research, we can highlight the need for the information to be updated so that the mediator of any information unit has the inclusive tools for basic consultation. Information retrieval must be relevant and satisfying, that is, accurate. The number of recovered documents that are considered relevant must take precedence over the total number of recovered documents. It is hoped that this research will have contributed towards classificationists who create thesaurus and controlled lists of terms, so that indexers can carry out the thematic process of documents in line with current terminology and that suggested by representative institutions of people with disabilities.
References
Birdi, B., Dunbar, A., Furner, J., & Ibekwe, F. (2022). Eliminating Racism in Education for Knowledge Organization and Library and Information Science: An Intercontinental Position Statement. Advances in Knowledge Organization, 19(2), 49-62. DOI: https://doi.org/10.5771/9783956509568-49
Bullard, J., Dierking, A., & Grundner, A. (2020) Centring LGBT2QIA+ subjects in knowledge organization systems. Knowledge Organization, 47(5), 393-403. https://www.isko.org/ko.html. DOI: https://doi.org/10.5771/0943-7444-2020-5-393
Bullard, J., Watson, B., & Purdome, C. (2022, June 7). Misrepresentation in the Surrogate: Author Critiques of “Indians of North America” Subject Headings. Cataloging & Classification Quarterly, 60(6-7), 599-619. http://dx.doi.org/10.14288/1.0416394. DOI: https://doi.org/10.1080/01639374.2022.2090039
CAICYT & CONICET (2004). Tesauro SPINES http://vocabularios.caicyt.gov.ar/spines/index.php.
Colombo, S., Petroccelli, P. & Simón, L. (2022, octubre 5-7). Representación de la sigla LGTBIQ+ en sistemas de indización [XI Seminario Hispano-Brasileño de Investigación en Información, Documentación y Sociedad]. UCM, Madrid, España. https://eventos.ucm.es/80525/programme/xi-seminario-hispano-brasileno-de-investigacion-en-informacion-documentacion-y-sociedad.html.
Corda, M. C. & Tello, S.V. (2017, noviembre 15-17). Evaluación de descriptores temáticos para adecuarlos a la concepción de un lenguaje inclusivo y no discriminatorio: la política en FLACSO Argentina [VI Encuentro Nacional de Catalogadores]. UNLP, La Plata, Argentina.
Cordo, A. (2013). Lenguaje inclusivo: ¿por qué? ¿para qué? ¿para quiénes? Montevideo: MIDES.
Dow, M., Long, B., & Lund, B. (2021). Reference and Instructional Services to Postsecondary Education Students with Intellectual Disabilities. College & Research Libraries, 82(7), 1017. https://doi.org/10.5860/crl.82.7.1017. DOI: https://doi.org/10.5860/crl.82.7.1017
Jones, S., Lapworth, E., & Kim, T. (2023). Assessing Diversity in Special Collections and Archives. College & Research Libraries, 84(3), 335. https://doi.org/10.5860/crl.84.3.335. DOI: https://doi.org/10.5860/crl.84.3.335
Marcos, P. (2022). La UE pone el foco en los derechos de las personas con discapacidad: «Muchas son discriminadas en Europa. No hay igualdad». 20 minutos. https://www.20minutos.es/noticia/5084631/0/igualdad-accesibilidad-e-inclusion-laboral-y-social-las-propuestas-europeas-para-avanzar-en-derechos-de-las-personas-con-discapacidad/.
Nyitray, K., & Reijerkerk, D. (2022). From Pathfinder to Indigenized: An Assessment of LibGuides for Indigenous Studies by ARL Member Institutions. College & Research Libraries, 83(6), 1014. https://doi.org/10.5860/crl.83.6.1014. DOI: https://doi.org/10.5860/crl.83.6.1014
OCDE & ONU (1998). Macrothesaurus for Information Processing in the Field of Economic and Social Development: Fifth Edition, OECD Publishing, Paris, https://doi.org/10.1787/9789264162990-en DOI: https://doi.org/10.1787/9789264162990-en
OPS (2023). Discapacidad. https://www.paho.org/es/temas/discapacidad.
Real Academia Española & Asociación de Academias de la Lengua Española (2023). Diccionario de la lengua española. https://dle.rae.es/.
UNESCO (2023). Tesauro de la UNESCO https://vocabularies.unesco.org/browser/thesaurus/es/.
Unión Europea (2011). EUROVOC https://www.vocabularyserver.com/eurovoc/es/index.php.
Yerbury, H., Darcy, S., Burridge, N. & Almond, B. (2022). Traer orden o crear exclusión: sistemas para gestionar la discapacidad en una universidad. Journal of Documentation, 78(3), 529-545. https://doi.org/10.1108/JD-12-2020-0208. DOI: https://doi.org/10.1108/JD-12-2020-0208
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Revista EDICIC
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
The Association holds the copyright of the texts it publishes and, therefore, adopts a Creative Commons License, CC BY 4.0 DEED Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/
You are free to:
- Share: copy and redistribute the material in any medium or format for any purpose, even commercially.
- Adapt: remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially.